Шекспир - 66-и сонет, превод Т. Балова
20.10.2011 21:42
Tired with all these, for restful death I cry,
|
Смъртта блаженство би била за мен! Достойнството да не виждам поругано, Безумеца – от власт опиянен, А правдата – най-злостно порицана. Нагиздена в позлата - наглостта, Честта моминска – жертва на разврата. Изкуство да наричат пошлостта, Безочието пък да е икона свята. Прекрасното – натикано в калта, А силата - на немощ да слугува, Творецът – със затъкната уста, На злото в плен доброто да робува.
Избрал бих гроба, смъртно омерзен! Но знам, ще страдаш ти, любов, без мен.
|
—————