Що ли значи?...
Тук ще се публикуват преводачески гафове безумия от съвременния български език. Като това например, получено в оферта по електронната поща:
"…Ще може да достигнете до таргетирани потенциални клиенти чрез нашите нюзлетъри", което значи: "Чрез нашите нови съобщения ще можете да получавате данни за определени (класифицирани) потенциални клиенти".
Освен известния превод на руските фрази: "Бабочки летели, летели и сели на сирень" - "Бабичките летели, летели и седнали на сиренето", вместо "Пеперудите летели, летели и кацнали върху люляка" и "Она из кожи вон лезла" - "Тя сваляше коженото си палто" вместо "Тя се стараше как ли не (с всичка сила)", тук ще видите и някои гафове с английски, които приличат на нашето: "легендарен" = "човек, който подарява легени", "конспиратор" = "който спира коне" и т.н.
Приятно четене!
Can You hear me – Можеш ли тук да ме
Undressed custom model – Гол митнически модел
Manicure – Парите лекуват
I'm just asking – Аз съм само крал на задниците
I have been there – Там имам боб
God only knows – Единственият нос на Бога
Do You feel alright? – Всички отдясно ли познаваш?
Bye bye baby, baby good bye – Купи, купи бебе, бебето е добра покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Аз се сгромолясах в любовта.
Just in case – Само в куфарчето
I will never give up – Никога не ми прилошава
Oh dear – Ах, еленчо.
I saw my Honey today – Мърморих на моя мед днес
I'm going to make you mine – Отивам да ти изровя мина
May God be with you – Майска хубава пчела е с теб
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ!